Древность шахматных игр

Яндекс.Метрика

Легендарному везиру ХосроваI приписывается авторство сочинения "Наставления Вузургмихра". По мнению Бруннера (Brunner,1978) автором может быть знаток астрологии и изобретатель нардов по подобию структуры космоса - Важургмихр. И в "Наставлении..." и в книге о Чатранге [объяснение шахмат и изобретение нардов] это сын Бохтака.

Имя человека, который разгадал индийскую игру Бузургмихр Бохтоган. О нём написано в Encyclopaedia Iranica в статье BOZORGMEHR-E BOḴTAGĀN На пехлевийском языке его имя Wuzurgmihr ī Bōxtagān; в арабской адаптации как - Abūzarjmehr, Bozorjmehr, or Būzorjmehr.

 Матикан-и-чатранг

 (Книга о Чатранге).

 «Книга о шахматах», наиболее ранний письменный источник на среднеперсидском языке (пехлеви), рассказывающий о происхождении шахмат и нардов. Другие названия — «Повесть о шахматах» («Мадаяни Чатранг»), «Объяснение игры в шахматы и изобретение игры в нарды» и т.д. Сохранился в списке (датирован 1323 г.), составленном на основе рукописи 956 года, хранившейся в Храме огня в Бомбее и погибшей, по-видимому, до XIII века. Сама «Книга о шахматах» датируется (предположительно) первым десятилетием после крушения Сасанидской империи

По мнению историка шахмат Г. Мэррея (1936), текст сказания позволяет назвать примерную дату изобретения игры — ок. 570 г.  Подробнее читайте - время возникновения шахмат.

Текст пехлевийской рукописи Визаришн-и чатранг уд нихишн-и нев-ардашир был издан и переведён Санджаной[Sanjana, 1885], протранскрибирован и переведён Залеманом [Saleman, 1887, 224-242], Тарапуром [Tarapore, 1932], Пальяро [Pagliaro, 1951].

Нюберг [Nyberg, 1964, 118-121] издал пехлевийский текст. Перевод выполнен Бруннером [Brunner, 1978]. Русский перевод опубликовали Орбели и Тревер [1936]  В 1997 текст перевёл А.А. Амбарцумян и опубликовал в интернете 1.03.2000. В 2001 году издан РАН перевод О.М. Чумаковой.

По традиции пехлевийское слово «чатранг» переводчики интерпретируют как шахматы, хотя данное слово первоначально (на санскрите — четыре отряда) было названием отличающейся от шахмат игры [Macdonell, 1898] Пехлевийское (или ср.-перс.) «чатранг» — (и соответственно арабск. «шатрандж») — происходит от санскр. «чатуранга». Персы имели торговые, культурные контакты с Индией. Некоторые известные литературные сочинения были переведены с санскрита на пехлеви (среднеперсидский язык), а затем на арабский. Таким образом, Иран стал посредником при передаче индийской игры «чатуранга» между индийскими княжествами и арабской и европейской цивилизациями. Ниже приведены два русских перевода: 1.Орбели и Тревера [1936], 2. О.М. Чумаковой, 1997. Третий русский перевод пехлейвийского текста А.А. Амбарцумяна уже представлен на сайте Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Чатранг-Намаг 

Перевод Орбели и Тревера [1936]

[объяснение шахмат и изобретение нардов]

Во имя Ездана.

Итак, говорят, что во владычество Хосрова Аношрована великий царь индийцев Девсарм, желая испытать разум и мудрость иранцев, а также ради собственной выгоды послал (Хосрову) игру Чатранг, шестнадцать штук из изумруда и шестнадцать штук из красного яхонта. Вместе с этим Чатрангом тысячу двести верблюжьих вьюков золота и серебра и самоцветов и жемчуга и одежд и девяносто слонов он послал. И изобретателя [шахматной] доски, самого выдающегося среди индийцев, с ними он послал.

И в грамоте так было написано: "Как подобает Вам шахиншахство и как являетесь Вы над всеми нами шахиншахом, подобает и ученым Вашим наших ученее быть. Если (же) сути этого Чатранга не раскроете, то налог и подать пришлите".

Шахиншах три дня сроку потребовал, но никого среди ученых Эраншахра не было, кто суть этого Чатранга мог бы раскрыть.

На третий день Важургмихр Бохтак встал. И он сказал: "Бессмертны будьте! Я суть этого Чатранга до сего дня не раскрыл по той причине, чтобы и Вы и все, кто в Эраншахре, узнали, что среди мужей Эраншахра учёнейший — я. Суть этого Чатранга я легко раскрою и налог и подать с Девсарма взыщу. И ещё нечто другое сделаю, что пошлю Девсарму, и он сути раскрыть не сможет, и за это вдвойне налог и подать возьму. И пребывайте в уверенности, что Вы достойны шахиншахства, и что Ваши учёные таковых Девсарма учёнее".

Шахиншах трижды сказал: "Слава Важургмихру, нашему изобретателю доски". И он двенадцать тысяч дирамов Важургмихру дать приказал.

На другой день Важургмихр потребовал к себе изобретателя доски, сказал: " Девсарм суть этого Чатранга уподобил боевому строю. И он уподобил его двум державам. Царь подобен … направо и налево, фражин подобен начальнику боевых колесниц, и конь подобен начальнику конницы, и пешие подобны всей той пехоте, которая в переднем строю".

После этого изобретатель доски расставил Чатранг и с Важургмихром играл, и Важургмихр двенадцать партий у изобретателя выиграл. Поэтому большая радость всю страну посетила.

Затем изобретатель доски встал, и он сказал: "Бессмертны будьте! Бог Вам такую мудрость и великолепие, и могущество и победоносность дал. Вы — владыка Эрана и не-Эрана. Сколько учёных Индии эту игру Чатранг с большим трудом и усердием создали, сюда прислали, расставили, и никто раскрыть её в состоянии не был. Важургмихр Ваш, по прирождённой мудрости своей, так легко и быстро раскрыл её, и он столько богатств к сокровищнице шахиншаха прибавил".

Шахиншах на другой день Важургмихра к себе призвал и Важургмихру сказал: — О наш Важургмихр, что это за вещь, о которой ты мне сказал "Сделаю и Девсарму пошлю"?

Важургмихр сказал:

"Из владык этого тысячелетия Арташир был самым действенным и мудрым, и я составил игру Неварташир, по имени Арташира. Доску Неварташира я уподобляю земле Спандармад; и тридцать камней я уподобляю дням и ночам, пятнадцать белых уподобляю дню и пятнадцать чёрных уподобляю ночи. Каждую кость (гарданак) уподобляю движению звёзд и движению небосвода".

"Один на кости уподобляю тому, как един Ормазд (всё благое он сотворил). Два уподобляю небу и земле. Три уподобляю первой сфере, второй сфере, третьей сфере, и мышлению и речи, и действию. Четыре уподобляю четырём темпераментам, которые в человеке, как четырём сторонам света: востоку, и западу, и югу, и северу. Пять уподобляю пяти светящим, как солнце и луна, и звезда, и огонь и сияние, идущее с неба, и пяти временам дня и ночи. Шесть уподобляю созданию творения в шесть времён Гасанбара".

"Расстановку Неварташира на доске уподобляю тому, как господь Ормазд каждое творение во вселенной дал".

"Движение камней туда и сюда, (направляемое) костью, уподобляю тому, как дух людей на земле связан со светилами, которые по семи в двенадцати (созвездиях) постоянно вращаются и пребывают, и когда наступает пора, один другого поражают и вытесняют".

"И когда движением костей все вытесняются, то это как люди, которые все с лица земли должны уйти, и когда их (камни) вторично ставят, то это — как люди, которые при воскресении все опять живыми делаются".

Когда шахиншах услышал эти слова, обрадовался и приказал двенадцать тысяч арабских коней одной масти, убранных золотом и жемчугом, двенадцать тысяч избранных юношей Эраншахра, и двенадцать тысяч доспехов с восемью пряжками, и двенадцать тысяч мечей булатных узорчатых индийских, и двенадцать тысяч поясов с семью камнями, и остальное всё, что для двенадцать тысяч людей и коней потребно, всё наилучшим образом изготовить. И Важургмихра Бохтака над ними предводителем сделал. И в избранное время, в добром здравии и с помощью бога прибыл он в Индию.

Когда Девсарм, великий царь индийцев, этого рода (игру) увидел, у Важургмихра Бохтака сорок дней сроку потребовал. Никого не было среди учёных Индии, кто бы суть этого Неварташира познал. Важургмихр столько налога и подати с Девсарма вторично взыскал и в прекрасном здравии и с большой пышностью обратно в Эраншахр прибыл.

Раскрытие сути Чатранга в том, чтобы — в соответствии с тем, как было сказано мудрецами: "победу разумом одерживают" — оружие разума было осознано как главное.

Правило Чатранга таковы. Внимание и стремление к сохранению своих фигур. Великое стремление к возможности взять фигуру другого. В надежде на возможность взять фигуру другого — не вести дурной игры. Всегда одну фигуру для хода в запасе держать. С ясной мыслью следить за игрой, чтобы таким образом постоянно было движение вперёд.

Перевод О.М. Чумаковой:

[Объяснение шахмат и изобретение нардов]

      Во имя богов

1) Говорят, что во время правления покойного1 Хосрова великим правителем2 *Девишармом3, царём индийцев, был прислан набор4 шахмат5 – 16 фигур (которого) сделаны из изумруда и 16 – из красного яхонта – для испытания ума и знаний иранцев и ради извлечения собственной выгоды.

2) С теми шахматами было прислано 1200 верблюжьих тюков с золотом, серебром, драгоценными каменьями. Жемчугом, нарядами и 90 слонов и их по-особенному сделанное снаряжение ("вещи”). И Тахтритус (?)6, который был лучшим ("избранным”) из индийцев, был прислан.

3) В письме было так написано: «Подобает, поскольку вы (обрели) славу в сане царя царей над всеми нами, <подобает>, чтобы ваши мудрецы были мудрее наших. (Это так), если вы разгадаете смысл этих шахмат. В противном случае7 шлите нам дань и подать».

4) Царь просил 3 дня сроку, (но) не было никого из мудрецов Эраншахра, кто сумел бы разгадать смысл шахмат

5) На третий день поднялся Вузургмихр, сын Бохтака8,

6) и сказал: «Будьте бессмертны! Я не разгадывал до сегодняшнего дня смысл шахмат по той причине, чтобы вы и все, кто есть в Эраншахре, узнали, что среди людей Эраншахра я – самый мудрый.

7) Я легко разгадаю смысл шахмати возьму налог и подать с * Девишарма. Я также изобрету и пошлю *Девишарму нечто другое, что он не сумеет разгадать, и врторично возьму снего налог. И будьте уверенны в том, чтовы достойны сана царя царей, а ваши мудрецы мудрее *Дивишармовых».

8) Царь царей трижды воскликнул: «Да здравствует9 Вузургмихр, наш Тахтритус(?) ! » И он приказал выдать Вузургмихру 12 000 драхм.

9) И на другой день Вузургмир призвал Тахтритуса (?) и сказал: «*Девишарм сделал шахматы по приципу <подобие> поля сражения.

10) Он сделал королей наподобие двух правителей10 в центре; ладьи11 наподобие (колесниц)12, слева и справа; ферзей наподобие предводителей воинов; слонов наподобие глав охраны; коней наподобие предводителей всадников; пешки наподобие той пехот, что идёт впереди сражения13».

11) И тогда он, Тахтритус (?), расставил шахматы, сыграл с Вузургмихром, и Вузургмихр выиграл три партии у Тахтритуса (?). И по этой (причине) во весь кешвар пришла великая радость.

12) Тогда Тахтритус(?) поднялся

13) и сказал: «Будьте бессмертны! Бог наделил вас чудодейственной силой, славой, могуществом и победой. (Воистину) вы – царь Эрана и не-Эрана14.

14) Много индийских мудрецов изобретали этот набор шахмат. Многими усилиями и трудами они доставили его сюда ("в это место”), представили, и не было никого, кто мог бы объяснить (эту игру).

15) (А) ваш Вузургмихр благодаря своему врождённому разуму разгадал (её) так легко и просто».

16) И он послал то большое богатствов сокровищницу царя царей.

17) На другой день царь царей призвал Вузургмихра.

18) Он сказал Вузургмихру: «Наш Вузургмихр! Что это за вещь, о которой ты сказал мне: "Я изобрету (нечто) и пошлю *Девишарму?”»

19) Вузургмихр сказал: «Из правителей в этом тысячелетии Ардашир был самый *деятельный и самый мудрый, и я назову эту игру ("набор”) "нарды” (невардашир*15), по имени Ардашира.

20) Доску нардов я сделаю наподобие земли Спандармад,

21) а 30 шашек сделаю наподобие 30 суток: 15 белых, подобно дню, и 15 чёрных, подобных ночи.

22) Я сделаю одну игральную кость (буквально "вращающиеся”) наподобие обращения звёзд и вращения небосвода.

23) Я сделаю "1” на игральной кости подобие того, что Ормазд – один и всё доброе сотворил он.

24) Я сделаю "2” подобно тому, что (есть) духовный и материальный миры.

25) Я сделаю "3” подобно тому, что (есть) добрая мысль, доброе слово, доброе дело и мысль, слово и дело.

26) Я сделаю "4” подобно тому, что (есть) 4 элемента16, из которых состоит человек, и 4 стороны света: восток, запад, юг и север.

27) Я сделаю "5” подобно тому, что 5 светил, такие, как солнце, луна, звёзды, огонь и молния, (что) нисходят с неба.

28) Я сделаю "6” наподобие того, что создание творений (происходит) во времена 6 гаханбаров.

29) Расстановку нардов на доске я сделаю подобно той, какую (сделал) господь Ормазд, когда он создал творения в этом мире.

30) Перемещение и передвижение ("переворот”) шашек (привязано) к игральной кости подобно тому, как люди в этом мире связаны узами с существами мира духовного: они перемещаются и ходят согласно 7 (планетам) и 12 (знакам зодиака). Когда (шашкой) бьют другую и захватывают (её), (это) подобно тому, как люди в этом мире бьют один другого.

31) Когда при ("этом”) перевороте игральной кости все (шашки) захватывают, (то это) подобно людям, которые все уходят из этого мира, а когда же (их) снова ставят, (то это) подобно людям, которые все оживут при воскрешении17».

32) Когда царь царей услышал эти *слова, он обрадовался и приказал снарядить как можно раскошнее18 12000 арабских коней одной масти с уздечками из золота и жемчуга, 12 000 * молодых людей19, лучших ("избранных”) из (юношей) Эраншахра, 12 000 кольчуг с восемью (пластинами)20, 12 000 мечей из индийской стали, 12 000 поясов, украшенных семью драгоценными камнями, и всё остальное, что нужно для 12 000 человек и коней.

33) Вузургмихра, сына Бохтака, он сделал главным над ними. В назначенный срок, благодаря ("хорошей”) удаче и с божьей помощью, (Вузургмихр) прибыл в Индию.

34) Когда *Девишарм, великий правитель и царь индийцев, увидел их ("такими”), он попросил у Вузургмира, сына Бохтака, 40 дней времени.

35) Не было никого из мудрецов Индии. Кто понял бы смысл нардов.

36) И Вузургмихр второй раз взял с *Девишарма такой же большой налог и подать и с ("хорошей”) удачей и большой славой возвратился в Эраншахр.

37) Разгадка смысла шахмат такова: в чём ("где”) *суть(?) сильного21. Как о том уже сказано мудрецами: «Победитель – (тот), кто побеждает разумом». (Следует) знать сущность этой битвы без оружия.

38) Играть в шахматы – это наблюдать. Стараться следить за своими фигурами, больше стремиться к тому, чтобы суметь захватить фигуры другого. В надежде захватить фигуры другого не следует играть нечестно ("плохой рукой”). Всегда одной фигурой ходить ("использовать”), а другие защищать, следить (за ними) благорозумно. (А также следует знать) всё остальное, что написано в «Книге правил»22.
     Окончено в здравии и радости.

Примечания (О.М. Чумаковой) :

  1. Пехлевийское anōšag-ruwān, буквально 'с бессмертной душой'. Или: Хосрова Аноширвана.
  2. Бартоломе [Bartholomae, 1920, 25, прим.2] обратил внимание на то, что титул wuzurg šahryār является переводом индийского титула mahārājā (махараджа).
  3. При *dypyšlm, ср. имя индийского царя в сирийской версии «Калилы и Димны» - Дабшарим, в арабской — Дабшалим. Чтение Нюберга [Nyberg,1974, 171] - *Sacidarm.
  4. Буквально "пара”, то есть два одинаковых комплекта фигур для двух игроков.
  5. По традиции я перевожу пехлевийское čatrang как «шахматы», хотя данное слово первоначально (санскритское čaturanga, "имеющий четыре”) было названием отличающейся от современной шахматной игры [Macdonell, 1898, 118]
  6. Пехл. Thtlytws считали именем собственным большинство издателей, в том числе Нюберг [Nyberg, 1974, 192] читавший его как *Tatragat (i) vas. Орбели и Тревер [Орбели, Тревер , 1936, 49 с.] полагали это имя нарицательное — «изобретатель (шахматной) доски», Тавадия [Tavadia, 1956, 140] полагал, что имя - Tātlitos - передаёт имя «Аристотель» и означает «философ». Предположение, что это слово может быть титулом, высказывали Залеман [Salemann, 1887, 232] и Вест [West, 1898, 390], исходя из того, что персидский Вузургмихр назван «наш Тахтритус (?)».В соответствующем рассказе «Шахнаме» этого имени нет. Посланец индийского царя назван «послом». (Шахнаме, VIII, 206, стк. 2632; 207, стк. 2635; 210, стк. 2705).
  7.  При «упу» — епуā.
  8. Легендарный везир Хосрова Аноширвана, которому приписывается сочинение «Наставление Вузургмихра». По мнению Бруннера [Brunner, 1978, 46], это может быть знаток астрологии Бузурджмихр, упомянутый в Фихристе Ибн ан-Надима [Docige, 1970, 641], что объясняло бы изобретение им нардов по подобию структуры космоса.
  9. 9 +
  10. При  'zyy'  для  ziwā, буквально, 'да живи!'.
  11. При mādayān raxw
  12. Пехл. rah (lhy),  слово могло быть пропущено из-за сходного написания с raxw.
  13. Бруннер [Brunner,1980, 299] отметил, что в данной фразе указано точное построение армии согласно индийской военной теории: во  втором ряду. Возле короля и ферзя, стоят слон, конь и колесница.. что соответствует шеренге воинов на слонах, конях и колесницах. См. также «Предание о сыне Зарера», § 27.
  14. То есть, всего мира.
  15. Буквально «славный Ардашир».
  16. Пехлевийское  āmēzišn. Имеются в виду стихии воздуха, огня, воды и земли, названные в некоторых пассажах «Денкарда» и свидетельствующие о знакомстве иранцев с учениями Аристотеля и Гиппократа, см. [Bailey,1943,86-89].
  17. Иное толкование нардов приводится  в «Шахнаме», согласно которому эта игра представляет собой «поле битвы, напоминающее шахматное» (Шахнаме, VIII, 211, стк.2716). Противопоставление в пехлевийском тексте нардов, отражающих космос в зороастрийских категориях, шахматам, отражающим идею войны, по мнению Утаса [Utas, 1986, 299] может быть своеобразным пропагандистским приёмом.
  18. Пехл. Abrangīkīhātar.
  19. При Juwān (ywb'n) .
  20. При  zrēh ī в-kard (рукк. glt). Имеется в виду кольчуга с восемью пластинами, закрывающими грудь, спину, бока, руки (так называемые «наручи») и ноги («поножи»), см. [Tafazzoli, 1993/94, 194]. Ср. также zrēh ī čahārkard  «кольчуга, сделанная из четырёх (пластин)», см. «Предание о сыне Зарера» § 28 и примеч. 13 к этому тексту. Перевод  Нюберга [Nyberg, 1974, 113]: "sevenfold intertwined”;  Бруннера [Brunner, 1974, 113]: "(steel) seven [times] tempered,  [lit. rendered, made]”
  21. Буквально «(того, кто) в силе».
  22. Возможно, имеется в виду книга, содержашая правила поведения при сасанидском дворе. О подобной «Книге правил» см., например, [Иностранцев, 1909, 42-44]

Литература:

  1. Орбели И.А., Тревер К.В. Шатранг. Книга о шахматах. Л., 1936.
  2. Пехлевийская божественная комедия. Книга о праведном Виразе (Арда Вираз намаг) и другие тексты (научное издание). РАН отделение истории СПб филиал Института Востоковедения, 2001. http://abhidharma.ru/A/Raznoe/0035.pdf  -[объяснение шахмат и изобретение нардов] (О.М. Чумакова, перевод - стр. 161-164, транслитерация стр. 92, введение - стр. 21 и комментарий - стр. 186)
  3. Чатранг-Намаг // Перевод с пехлеви и комментарии А.А. Амбарцумяна
  4. Чатранг-Намак Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Чатранг-Намаг Перевод с пехлеви и комментарии А.А. Амбарцумяна
  5. Шахматы. Энциклопедический словарь (гл. ред. А.Е. Карпов) — М.: Советская энциклопедия, 1990.— с. 449
  6. Explanation of Chess and arrangement of Vin-Artakhshir.Translation by J. C. Tarapore, Vijârishn I Chatrang, Bombay, 1932  (на сайте http://avesta.org/mp/chatrang.htm )