Гимн игрока из Ригведы
Ригведа. Мандала X, 34. (Гимн игрока)
|
РИГВЕДА (РВ)
МАНДАЛЫ IX - X
Издание подготовила
Т. Я. ЕЛИЗАРЕНКОВА
МОСКВА «НАУКА» 1999 (стр.156 -157)
|
* Коричневые орехи («подвески» в тексте гимна) дерева вибхидака (Terminalia Bellerica) служили игральными костями.
Примечания к Мандала X, 34 РИГВЕДА (РВ)МАНДАЛЫ IX - X. (Издание подготовила Т. Я. ЕЛИЗАРЕНКОВА), МОСКВА «НАУКА», 1999, стр. 441-443,
Тема - исповедь игрока в кости (по анукрамани, восхваление игральных костей и осуждение игрока). Размер - триштубх, стих 7 - джагати.
Знаменитый "Гимн игрока" может быть отнесен к числу гимнов - заклинаний, так как в основе его лежит магическое заклинание против игральных костей, которое преобразовано в несколько необычную для РВ форму монологической баллады.
Игра в кости была широко распространена в древней Индии. Вначале она носила ритуальный характер, постепенно же стала светским развлечением (см. основную литературу: Ltiders H. Das Wiirfelspiel im alten Indien // Abhandl. der Getting. Gesellsch. d. Wissensch. Phil. - hist. Kl. NF. 1907. Bd. IX/2. S. 1-75; Vreese K., de. The game of dice in Ancient India (The Vibhitaka game) // Orientalia Neerlandica. Leiden, 1948. P. 349-362; Falk H. Bruderschaft und Wiirfelspiel: Untersuchungen zur Entwicklungsgeschichte des Vedischen Opfers. Freiburg, 1986).
Согласно X. Фальку, наиболее древний вариант игры в кости моделировал ритуал и социальное устройство вратьев, представлявших особую волну миграции
племен ариев, отличную от тех, что создали РВ (они образовывали агрессивные мужские союзы, не знали культа Сомы и проч.).
"Гимн игрока" сохраняет некоторые черты древней, ритуальной игры в кости,
как отмечает Фальк: число игральных костей - трижды пятьдесят; место для игры - выемка в земле; кости изображаются как союз, во главе которого стоит вожак, или царь. Но в целом это уже светская игра, цель которой состоит не в определенных ритуальных действиях, а в приобретении богатства.
Техника игры, по Фальку, заключалась в основном в следующем. Игральные кости встряхивали и бросали на месте для игры (сначала в углубление в солончакоой почве, позднее - на специальную доску). Игрок выхватывал взятку из кучи костей. Далее взятку раскладывали. Если схваченное число костей делилось на 4 без остатка, это был полный выигрыш (krtd-); если оставалась одна лишняя кость, это
был приогрыш (kali-). Остаток в две (dvdpdra-) или в три кости (tretd-) нигде точно не описан, но поражения они не означали.
Гимн является лирической исповедью неудачливого игрока в кости, рассказывающего о своих злоключениях из-за игры в кости, а затем о своем избавлении От этой страсти с помощью бога Савитара. Первая часть гимна является монологом
самого игрока: описание магической привлекательности игральных костей (стих 1), разрыв из-за своей страсти к игре с женой (2) и с родными (3-4), жалоба на свое бессилие перед костями (5) и на коварство костей (6). Далее, по Фальку, следует маги-
ческое заклинание: игрок называет "имена" костей, тем самым приобретая власть над их сутью (именно этот стих выдержан в другом размере, чем весь гимн). Кости изображаются как страшная магическая стихия, терзающая свою жертву (7-9), а
азартный игрок - несчастным обездоленным человеком (10). Переход ко второй части - описание счастливой жизни тех, кто не играет в кости (11). Затем следует отречение игрока (12), благой совет бога Савитара (13) и предложение заключить мир с игральными костями (14).
Тема игры в кости неоднократно встречается в древнеиндийской литературе и позднее: например, игра в кости Наля в Махабхарате.
***
- la. Дрожащие (орехи-) серьги огромного (дерева)... - Подразумеваются коричневые овальные орехи дерева вибхидака (vibhidaka-, позднее, vibhjtaka- — Terminalia Bellerica), которые служили игральными костями. Здесь орехи, качающиеся от ветра, сравниваются с женскими серьгами.
- 1b. Рожденные на ветру (pravatejah)... - Т.е. ветер срывает орехи с дерева, и они становятся игральными костями. ... в углублении (irine). - Технический термин для обозначения места, куда высыпали игральные кости.
- 1с ... с горы Муджават (maujavatdsya)... - Муджават (mujavat-), позднее Мунджават (munjavat-) - название горы в Гималаях, славившейся растением сома лучшего качества.
- 2с Из-за одной лишней (aksdsya ... ekapardsya) ...- Т.е. из-за одной кости, оставшейся в избытке после деления взятки на 4; из-за проигрыша kali-.
- За ••• свекровь (cvacruh)... — Как заметил Тиме, имеется в виду родная мать игрока, для которой он больше не сын, а муж ее брошенной невестки. См.: Gedichte aus dem Rig-Veda: Aus dem Sanskrit iibertragen und erlautert von Paul Thieme. Stuttgart, 1964. S.74.
- Зс-d "Как в старой лошади... - Реплика родных проигравшегося игрока.
- 4а Другие ласкают... - Скорее всего, это значит, что последней ставкой в игре была жена, и игрок проиграл ее.
- 5с ... брошенным (nyuptdh)... - Sc. в углубление, т.е. приготовленным для игры.
- ба-Ь ... спрашивая себя (sabham eti kitavdh prchamano I jesydniiti tanva ququjdnah)... - Интерпретируется вслед за Тиме Фальком. См.: Thieme P. Op. cit. S. 73; Falk H. Op. cit.S. 185. У Гельднера: «In die Halle geht der Spieler sicerkundigend und sich breit machend (in der Hoffnung): "Ich werde siegen"». У Рену: "Le joueur va dans la salle, s'enqerant, se gonflant dans l'espoir de vaincre". См.: Renou L. Hymnes speculatifs du Veda. P. 68.
- 7a ... цепляющие крючъями (ankuqino)... - Исходное существительное ahkuqa- "крючок для притягивания к себе и обламывания веток".
- 7с Дающие мимолетные дары (kumaradesndh) ... - Переводится по словарю Бётлинга. Китага - понимается как прилагательное. Ср. у Фалька: "geizige Schenker". Falk H. Op. cit. S. 185. Большинство интерпретаторов, однако, трактуют kumara- как существительное "мальчик" и значение этого сложного слова передают как "дарящие, • как ребенок", т.е. дающие и тут же забирающие обратно.
- 8а ...их стая (vrata esam)... - Слово, которое может значить также "военный отряд", "союз" - очевидная аллюзия в отношении вратьев.
- 11а Игрок стал мучиться (kitavdm tatapa)... - Безличное предложение. Абсолютное- употребление перфекта при логическом субъекте действия в Асе. ... увидев женщину (striyam drstvaya)... - По Саяне и Гельднеру, речь идет не о жене игрока. Фальк переводит: "Als er seine Frau sah". Ibid. S. 186.
- 11d ... лег... как слуга (so agner ante vrsaldh papada)... - Значение vrsald- по словарю Майрхофера "Dienstknecht" (EWA. Bd. II. Lief. 18. S. 576).
- 12 Кто есть полководец... - Обращение игрока к игральным костям, игрок при этом показывает пустую руку, что означает победу. Как поясняет Фальк, взятка при игре в кости подобна жертвенному животному, которое идет на небо, только если все части его тела пожертвованы и ничего больше не осталось. В соответствии с этим при счастливой взятке krtd- не остается ни одной лишней кости.
- 13d • • • господин (arydh)... - У Рену: "le noble Savitar". Renou L. Hymnes speculatifs du Veda P. 69.
- 14b ... ужасным (колдовством) 1 . - Фальк восполняет этот эллипсис несколько иначе: "durch diesen schrecklichen (Kali)".
Азарт игрока, рассчитывающего на богатый выигрыш, передает и «Атхарва-веда», содержащая особый заговор на счастье при игре в кости.
-
Как гром дерево
Всегда поражает беспрепятственно,
Так я сегодня игроков
Хочу разбить беспрепятственно с помощью костей.
От проворных, от непроворных,
От людей, которым не избежать (неудачи),
Пусть сойдется отовсюду удача —
Выигрыш в моей руке!
И, переигрывая (противника) на первом ходу, он побеждает,
Как настоящий игрок, он вовремя делает удачный бросок.
Кто стремится к богам, не удерживает имущества —
Ведь (бог) охотно соединяет его с богатством.
Выигрыш у меня в правой руке,
Победа у меня в левой находится.
Пусть стану я завоевателем коров, завоевателем коней,
Завоевывающим богатство, завоевателем золота!
О кости, дайте игру, приносящую результат,
Как молочная корова!
Стяните меня потоком выигрыша,
Как лук — тетивой!
Атхарваведа,VII, 50
VII, 50